Nem kizárt, hogy más játékoknál jó a fordítás. A GTA esetében több résznél is van nem kevés nyelvi tévedés, illetve a GTA IV-nél pl. a nagy ú betű helyett Ű-t írtak mindig. Vice Citynél, meg 2-3 küldetésnél be is crashelt a játék.Hüblookohelimedion írta:Milyen érdekes, hogy filmeknél a nagy szinkronellenzők meg pont azzal érvelnek, hogy magyar felirattal lehet angolt tanulniNeil írta:Én többek közt a GTA-kból is tanultam angolt (nem, nem káromkodni, hanem szlenget beszélni). Így szerintem ez egy felesleges dolog nyelvtanulás szempontjából.Azért ez erős túlzás. A magyarításokon kiadott fordítások nagy része minőségi munkaDereX írta:Hát a magyaritasok eléggé gány fordításokat adtak ki. Rengeteg a nyelvi tévedés benne, de arra bőven elég, hogy a sztorit megértsd.
Egyébként itt egy interjú a Trevort alakító színésszel: http://www.buzzfeed.com/josephbernstein ... -vs-trevor