Luszie: Én nem mondtam, hogy az egész nyelvet megtanulod, csak a szókincsedet bővíti, meg a kiejtést javítja. Persze aki nem néz bejátszásokat, arra ez nem vonatkozik, de annak minek magyarítás, ha a történet úgysem érdekli. Persze, tudom, hogy a feladatleírásokhoz.
Ha valaki értelmesen, és pontosan (nem szóról szóra + nem is Google fordítóval + nem is harmadikos tudásúakkal fordíttatja) fordítja, akkor nincs vele probléma. De általában nem értelmes a szöveg ami kijön, és ez összefügg a pontatlanságával. Azt nem mondom, hogy én tökéletesen fordítanám(főleg, mert nem értek hozzá), de ha a kezembe adnák a szöveget, amit le kell fordítani, nem mondatonként nézve természetesen, hanem megkapnám az egész dialógusokat, feladatleírásokat, akkor igenis jobb lenne a fordítás, mint pl most az AC3-ban.
Itt ismét az van, hogy szerintem félreértelmeztétek a mondatomat, amit ki is emeltél, most én is fogom:
Inkább tanuld meg a nyelvet, amiben segíteni is fog a naponta jövő hatás. Napi pl 2 órát játszol, azaz napi két órát gyakorlod a nyelvet.
Azt írtam, hogy segíteni fog a hatás, nem azt, hogy attól valaki tökéletesen megtanul angolul. Ez kis túlzással olyan, mintha kimennél külföldre, és közben mondjuk heti kétszer eljársz tanulni a nyelvet. Persze, hogy attól, hogy kimész, nem fogod megtanulni, de sokkal könnyebben marad meg a fejedben a nyelv, ha mindennap beszélik körülötted. Hallod, hogy hogyan ejtik ki, új szavakat tanulsz, gyakorlod azzal, hogy megpróbálod lefordítani. És még egyszer mondom, támogatom, hogy lefordítsák a feliratokat, ne adj Isten szinkronizálják is, csak ne vegyék ki az angol nyelvet belőle, mint az AC3-ban.
Én imádom az angol nyelvet, szerintem szép és egyszerű (kivéve igeidők). De mégis csak magyar vagyok, azt egyszerű használnom, azt beszéli itt mindenki, és persze mivel itt születtem, elválaszthatatlanok vagyunk Magyarországgal. Így nem fogok felhagyni a magyar nyelvvel, se az angollal.
Angolul szeretek játszani, viszont ezzel ellentétben magyar szinkronnal szeretek filmet nézni. A játékban van egy kis interaktivitás, ott pontosan tudni kell, mi a feladat, stb. Egy filmre meg csak beül az ember egy popkornnal, és nézi. Ennek az az oka, hogy általában a mai filmekben a látványvilág a lényeg főként, és ezt nem látom, ha egyfolytában olvasom a feliratokat. Mellesleg általában a magyar szinkronszínészek tényleg egész jók, legalábbis ahhoz képest, amit a filmekben az amerikaiak hangsúlyozásilag nyújtanak. Ezért sajnálom, hogy mostanában egyre kevesebb filmet szinkronizálnak. Ezzel ellentétben a játékokban elképesztően jó munkát csinálnak az amerikaiak, angolok, meg mit tudom én, hogy kik. <-- Ez a bekezdés csak általánosítás!